这些法语错误几乎每个人都犯了

2018-12-25 06:49 来源:未知

  有一些我称之为听力污染的法语错误存在着,它们比其他的失误更难入耳。就像这些脱口而出的“tu me causes mal”(你让我难受)和“va,je ne te hais point”(你走吧,我不恨你了)。因此不是我们吃透了一本Bescherelle或成为强大的Maîtres Capello ,www.656.net其实情况都是一样的。法语是一门复杂的语言,坦白讲对于有些人来说是很难接受的。

  我们其实并不说malgré que,仅仅使用这个的情况就是和动词avoir一起使用:malgré quil en ait(不管他愿不愿意)。传统意义上我们都知道malgré LE FAIT QUE后面要用直陈式,但是要用malgré que的话就必须要用虚拟式而且使情况变得更加复杂了。不幸的是这个错误现在使用得越来越普遍,甚至是在文学作品里。仅仅凭一句简单的“这是做这件事情的先生的错,我已经给他说了不能在malgré后面加关系代词,否则就得做到时态一直!即使没有人替我辩护!”这么一句话越来越难为Bescherelle里出现的错误滥用进行辩解。

  这是最令人恼火的动词变位。不对哦,croiver这个词压根就不存在!用复数人称形式我们说ils/elles croient以及虚拟式里我们说quil/elle croie。让人特别无望的死亡组合搭配就是这个quils soyent或者是把être的虚拟式变位乱写一通。看到voir这个单词的变位同样让人“感动”,因为会有人变位成ils voyent.但是他们到最后也没Voyent到这是个错误。

  同样的还有它的变种形式à lheure daujourdhui。真是很令人震惊,这种增生的同义迭词越来越被电视真人秀候选嘉宾用各种不同的错误版本提起。无疑这是一个因果现象,今天我们并不会在这上面过多地纠结停留。今天是星期几???

  我们不能用 quarantenaire 和 cinquantenaire 第四十、第五十来表述一个人的年龄。这两个单词用于某一个事件的纪念日(例如博尼约尔河畔沙瑟讷伊的第50个夏朗德工厂)。如果要用来形容人的话我们说“quadragénaire 和quinquagénaire”“四十岁的、五十岁的”,如果你担心还是搞不清楚的话你就说“personne dâge mûr”年长的人,这样的话你就不用担心弄错但是你可能会被扇一耳光。

  你们都已经听过(或者说过,说完以后别人也不会夸你)je vais te faire montrer”“我会让你看见”。给个情景:来吧,我给你看我找到的漂亮腐尸”,这就意味着你会强迫地向你同伴展示你的发现。要么你是品味可疑的展会参展商,要么你就说“我会给你看”,要么是“让你看到”或者更好的是“记住我们看到的东西,我的灵魂”。这个夏季美丽的清晨是多么柔美,在一条小路的拐角处有一个恶心的动物尸体正躺在布满碎石的地方。

  从正式的角度来看,这种表达方式没有错。但是它是一个同义迭词!如果您使用代词“moi”,就不需要再加上副词personnellement了,反之亦然。除非你被扰乱而且怀疑使用“moi”的合法性。但是这就是另一个问题了。

  这个词语这么用的话其实也是可以理解的。但是存在另一个词“CompréhensIBLE”表示可以被理解领会的,有时候或多或少形容词副词....几乎都一样

  一个简单的优雅的明显的记忆方法就是:on va AUX putes,“去妓院”on va AUX putes“去理发”。同样的,与一部沉重的关于橄榄球的电影让我们相信的相反,我们不说“le fils à Truc”(野种).再者,您不说Fils A pute(妓女的儿子)吗?后者表现出我们对于妓女的尊重,她们谋生不易,但同样确实也不需要对所有路过她们门前的混小子这么严厉苛刻。

  我没有见过这个用法。我为这些组合表达感到可悲。有一个一劳永逸的记忆方法就是:用表示条件的SI连接的话,Si引导的条件从句里动词要用直陈式。就如:如果我知道会有这些奇怪的变位和词语组合的话,我不会对虚拟式和条件式过去时有一种在冒烟的腐尸上拉屎的奇葩感觉。

  精品法语课程《看视频学法语》120个课时,99元限时优惠!课程报名后长期有效,学员可随时反复学习!返回搜狐,查看更多

版权声明:转载须经版权人书面授权并注明来源
分享到:0